Expressing "Want" with 想
想 + verb
想 (xiǎng) means "want to" or "would like to" and is placed directly before a verb. It expresses desire or intention and is softer and more polite than 要 (yào).
Pattern
Subject + 想 + Verb + Object
Explanation
想 (xiǎng) is one of the first modal verbs you learn in Chinese. Place it before another verb to express "want to" or "would like to": "我想吃饭" (wǒ xiǎng chī fàn, "I want to eat"). The structure is straightforward — Subject + 想 + Verb + Object.
想 has a polite, soft tone. It expresses a wish or desire rather than a strong demand. Compare it with 要 (yào), which also means "want" but is more assertive and direct. "我想喝水" (I'd like to drink some water) is a gentle request, while "我要喝水" (I want water) is more forceful. In everyday conversation, 想 is often the safer, more polite choice, especially when talking to people you don't know well.
To negate 想, use 不想: "我不想去" (wǒ bù xiǎng qù, "I don't want to go"). To ask about someone's wishes, simply add 吗 or use a question word: "你想吃什么?" (nǐ xiǎng chī shénme, "What do you want to eat?"). Note that 想 can also mean "to think" or "to miss" in other contexts, but at the HSK 1 level, its primary use is "want to."
Examples
我想喝水。
Wǒ xiǎng hē shuǐ.
I want to drink water.
你想吃什么?
Nǐ xiǎng chī shénme?
What do you want to eat?
她想去中国。
Tā xiǎng qù Zhōngguó.
She wants to go to China.
我不想工作。
Wǒ bù xiǎng gōngzuò.
I don't want to work.
你想不想看电影?
Nǐ xiǎng bu xiǎng kàn diànyǐng?
Do you want to watch a movie?
Verb-not-verb form: 想不想 as an alternative to 想...吗
Common Mistakes
Wrong
我想水。
Correct
我想喝水。
想 must be followed by a verb, not a noun directly. You want to DO something — "want to drink water," not "want water." (For "want + noun," use 要.)
Wrong
我想去不中国。
Correct
我不想去中国。
Place 不 before 想, not between 想 and the following verb. The negation attaches to 想.
Related Grammar Points
Practice vocabulary from these grammar patterns
Build your vocabulary with science-backed spaced repetition — 30 days free.
Start Practicing