How to Say “Without milk” in Chinese
Food and dining · HSK 2
"Without milk" in Chinese is 不加牛奶 (Bù jiā niúnǎi). 不加 (bù jiā, 'don't add') is the standard way to refuse an ingredient; 不加糖 (no sugar), 不加冰 (no ice, very common in China where hot/room-temp drinks are the default), 不加香菜 (no cilantro, a lifesaver). For coffee specifically, if you want black coffee, asking for 美式 (měishì, Americano) or 黑咖啡 (hēi kāfēi) is cleaner than saying 不加牛奶; milk isn't assumed in those drinks.
Primary translation
不加牛奶
Bù jiā niúnǎi
When to use it
不加 (bù jiā, 'don't add') is the standard way to refuse an ingredient; 不加糖 (no sugar), 不加冰 (no ice, very common in China where hot/room-temp drinks are the default), 不加香菜 (no cilantro, a lifesaver). For coffee specifically, if you want black coffee, asking for 美式 (měishì, Americano) or 黑咖啡 (hēi kāfēi) is cleaner than saying 不加牛奶; milk isn't assumed in those drinks. Use 不加牛奶 when you're modifying a drink that would normally have it, like 拿铁不加牛奶 (though that's basically just espresso; the barista will likely double-check).
Example sentences
美式就行,不加牛奶。
Měishì jiù xíng, bù jiā niúnǎi.
An Americano is fine, without milk.
我乳糖不耐受,请不加牛奶。
Wǒ rǔtáng bú nàishòu, qǐng bù jiā niúnǎi.
I'm lactose intolerant, please no milk.
不加奶不加糖,谢谢。
Bù jiā nǎi bù jiā táng, xièxie.
No milk, no sugar, thanks.