How to Say “No ice please” in Chinese
Food and dining · HSK 3
"No ice please" in Chinese is 不要冰,谢谢。 (Bú yào bīng, xièxie.). In Chinese drink culture; especially bubble tea shops like Heytea (喜茶) or Mixue; 去冰 (qù bīng, remove ice) is the standard order term, not 不要冰. You'll also choose sugar level: 全糖/半糖/少糖/无糖.
Primary translation
不要冰,谢谢。
Bú yào bīng, xièxie.
Traditional: 不要冰,謝謝。
Variants by register
Formal
请去冰,谢谢。
Qǐng qù bīng, xièxie.
Casual
去冰哈。
Qù bīng hā.
When to use it
In Chinese drink culture; especially bubble tea shops like Heytea (喜茶) or Mixue; 去冰 (qù bīng, remove ice) is the standard order term, not 不要冰. You'll also choose sugar level: 全糖/半糖/少糖/无糖. Many older Chinese believe cold drinks are bad for your stomach, so ordering 温的 (wēn de, warm) or 常温 (chángwēn, room temperature) water at restaurants is totally normal and won't get you weird looks. The tone sandhi on 不要 shifts 不 from 4th to 2nd tone: bú yào, not bù yào.
Example sentences
一杯珍珠奶茶,去冰,半糖。
Yì bēi zhēnzhū nǎichá, qù bīng, bàn táng.
One bubble tea, no ice, half sugar.
可以给我常温的水吗?
Kěyǐ gěi wǒ chángwēn de shuǐ ma?
Could I have room-temperature water?
我肠胃不好,不要冰的。
Wǒ chángwèi bù hǎo, bú yào bīng de.
My stomach is sensitive, nothing cold please.